jueves, 20 de octubre de 2011

♠ FELICIANO MEJÍA Y JOOORRR GRANDIOSO POEMA ÉPICO DEDICADO A LA DIABLADA


JOOORRR





Un agradecimiento al pueblo del Altiplano
por su Diablada.
                                 

Jooorr.
Es neblina de mi aliento
este mi grito. Joorr.
        Ellos no sienten ni saben    
        que yo bailo, 
                             canto
        y sufro humillado desde la Conquista
        por los españoles. Jooorr.
Pero yo sigo danzando. Para mi danza            
                                         necesito de tu canto. Sí.
Canta y que resuenen tus poros;           
bola de espuma se aleja la noche
arrinconándose en los roquedales, si cantas.    
   Que tu palabra no se diluya
   entre las voces roncas
   y los gritos
   venidos de las tinieblas.
Sácale a la madera
                   sonidos
y has entrechocar las rocas:
de sus chispas saldrá el canto
           que tus niños y mujeres
           y hombres entristecidos escucharán 
porque será su propia voz oyéndola
por sobre la candela y la amargura.
Yo seguiré danzando:
soy el Diablo
y soy el Ángel.
Soy el demonio y el dios. Estoy más allá
del bien y del mal. Danzo. Estoy con la justicia
y soy justo. Jooor.
Aparentemente solo y lleno de dulces colores
me encubro. Los roquedales de maldades,
montaña de 400 años malos, de esta noche
de 400 años, me quieren destruir.
Pero yo danzo y me preservo. Nadie ha podido
ni nadie podrá nada contra mí: me cuido
y me cuidaré pues soy valioso.
Como niños muertos al nacer, cuyes hinchados,
casi venados de patas quebradas; así
a ti te tienen, cogido.
Para no morir, te vas lejos de mí
en tu alcohol y en tu coca, para no morir
vas y te pierdes
en las ciudades, para degenerarte: te escupen.
Lo veo. Te pegan. No puedes ni mirar las letras
y papeles de sus libros.
Y mueres.
Mueren a mi alrededor. Todo es desolación.
Campos chamuscados, nieves podridas llenas de belleza,
    tul del cielo empozoñado.
    Muerte y muerte. Pero yo estoy vivo,
    hermoso y lúcido tras mi máscara de vidrios y colorines.
                                    Me miras. Me miras.
                                    Pero no aprendes a verme.
Danzo. ¡JaauuuuuuUU!
            Mas yo
            estoy cada vez más fuerte.
            Ni las aguas tormentosas
            ni los barros enceguecedores             
            han podido contra mí.   
 Jooorr. Soy una olla de fierro. Jooorr.
            Soy una caldera. Año a año
            los españoles me pegaron. Vapor de cólera tengo
                                                    en la médula del alma
Pero bailo. Mataron a millones
        de mis huestes. Jooorr. Soy un Hombre que llora
y soy el Diablo riente. ¿Cómo no ser hombre-Diablo
                                      si te matan a millones de tus hijos
                                      y te abofetean
                                      y te quieren romper hasta el hilo del pensamiento?     
Mas no estoy solo.
                       Tengo mis Amarus que llorando
                        y fracasando triunfan por mí,
                        y ensayan las batallas que un día daré.
                        Se van por los caminos:
                        perfeccionan su ciencia y sus cantos
                        y pasos y poemas; agitando
                        sus machetes y pistolas y hachas
                        le dan filo a sus cariños.
                        y sus odios.
Como yo
               esperan el momento de mi grito.
               Porque sin mí
               ellos no son nada.       
               Soy el dios que tiene los pies
               picoteando la superficie del planeta.        
               Mi danza es una burla,
               una espera.
                       Salen de entre mis dedos       
                       más y más Amarus verdaderos:
  Condorkanki era -José Gabriel- prieto, Túpac,
  el mejor de mis Amarus: caballo
  de bronce y ondas de cabellos al viento;
  saltó con la alegría de quien ve la luz de mis ojos. Hombre
          Amaru que comía en plato
          y vestía seda, hilos de plata y oro
         entre sus medias. Sus defectos.
         Sol de oro entre las rocas de sus hombros
         me llevaba. Era fiel. Y tuvo pena.
  De entre mis lágrimas ocultas destilando en las montaña
  surgió. Enviado.
               Y las fibras de mis venas
               pañaron sus penas, y en cantos de pututos,
               se unieron mis huestes, mis venas,
               para mi Amaru José Gabriel. El que fue.
               El que era. El que soy. Indio con mezcla de metal
               Rojo. Padre de los padres. Y mi mandato fue:
               La noche se haga horrible fuego sobre el opresor
               y hoguera.
  En los cráneos de todos los indignos,    -
  en los huesos de todos los indignos,
  en las pieles de todos los indignos se hará la música
  y su muerte. Yo lo ordeno: vasos, quenas y tambores
  de los huesos y los restos de todos los indignos se harán:
  esa fue mi orden.     Fuemidecreto.
  Y mi Amaru José Condorkanki Gabriel
  no logró mi orden.
       Yo seguía danzando de gozo espeluznante
       mientras me fue obediente. Mas,
       otra vez. ¡jooorr!, el vendaval de los enemigos,
                ¡áááAAAhhhggg!
       hurgando en mis lleridas, por que mi Amaru fue vencido.
       ¡JoooOORrr!. Pero danzo.            
       Y río tras los huecos de mi máscara         
       porque yo se que mi hora, la hora
       no había todavía marcado el punto
       donde mi voluntad se hiciera ley.
Terrible será el momento de mi ley
                    mi triunfo   
                    y mi venganza que será sólo justicia.                                          
Y todos los imperios sobre mí serán quebrados
              cáscaras de lluevo.                                            
              Danzo yo
              cuidando mi vientre                                 
              donde frutas                                            
              maduran mis retoños.
              -¡JJOOOoorrrrRRR!!-                                          
              La hora vendrá.                                       
Sobre las crestas de los cerros, a través de la mica
                                                    del aire, mis hombres
                                                    salen. Amarus tras Amarus
al campo de batalla.
                     En el fondo de los socavones
                     tiritan y tiritaron
              hasta la muerte mis mujeres
              y niños y ancianos, embrutecidos por el frío,
por el frío metal del codicioso usurpador
               de mi reino.
                        ¿Cómo no ser duro
                        y cruel con las hienas que asolan y asolaron
                                   mis valles fecundados?
                        Centellas lloverán sobre sus cráneos
                        y sus niños no podrán vivir en paz:
                        Esa Es Mi Justicia.
                        Jooorrr - Danzo - Río.
                        Mi cabeza es un panal
                        de fuego llameante: Es mi careta
                        de yeso.
                        Estoy zapateando.
                                                  Me caracajeo por dentro
 y suelto a mis Jefes Amarus para probar la fuerza
del enemigo.
                   Pero
                   hubieron otros Amarus valientes,
como cuerdas de alambre, duros y hermosos,
que se fueron sin mí y fracasaron.
Bolívar fue. San Martín fue.
Dos de mis hijos, mis criollos Amarus, no puros, tiernos
                                como el rayo,
                                malogrados pues no poseían mi venia;
y después el tiempo me traicionó. Mi nombre.
               Fue abandonado como trapo. ¡Traición! ¡AAAA!
               Por eso a mi campo  de batalla
                                                             a mi puna, a mi desierto, a mi mar
               y a mis árboles de mis selvas 
               vinieron los ingleses   
               y con ellos repletos todos los hijos de los españoles.
Y muerte, carajo!                      
Nos siguieron matando y quitando
                                  hasta: la sombra.
De nuevo la desolación
                    y la peste entrando en nuestros dientes
                    y corazones.
Muriéndo de hambre de generación
                               en generación:     
                      hierencia es
                      de padres-hijos-nietos
                      el hambre, el alcohol y la coca. El hambre
                      sigue vivo. El alcohol y la coca:
                                       mi dulce líquido
                                          y mi hoja sagrada
                                      se hicieron dégenerados.
JJOOORRR. ¡Malditos!. JJOOORRR.
                     Soy una caldera. Los ingleses
                                               me llenaron de más vapor.
                     Jooorr.
                     Pero a través de los siglos,
  como cuentas de llanto
  va mi voz, en tempestad
  o copos de nieve
                    en las noches lunares de silbantes desiertos
                  de las alturas montañosas.
Red es mi palabra a través del Tacora y Rasuwillka,
                cruzando cables eléctricos
                de alta tensión
  hasta el Huascarán y la punta verde de los árboles
  de Iberia y Belén (tierras de moscas
                 y zancudos, donde tiemblan los ojos frios del jaguar).
Mi voz va esperando el momento, red de furia dulce :
           enterrando sus candentes puntas
           en cada oído de mis hijos niños,         
           apurando a a mis Amarus,
           mis inteligentes hombres.
                                  JOOORRR.
                                  Mi mente es pura, hielo,
                                   y guardo los resquemores
                                           en esta coraza de colorines
                                   tornasolando
                                   risas nocturnas
                                   hasta que venga el día
verdadero  v e r d a d e r o,  el de mi alarido.
                 Pero no salgo todavía.
                       Por los campos, trigo verde
                 son los retoños de mis venas: mis hijos.
                 La fogata de mi entendimiento
                 entra en ellos
                 y ellos lloran -cantan
                 y pelean bañados en sangre, en brillante
                                                           aceitoso amanecer.
         Jooorr - Jooorr.
         Sobre mi cabeza mi máscara       
         y encima la culebra roja - verde - roja - roja
   con las fauces  
   titilando con su risa carcajeada
         para que no me vean algunos.
Porque mi faz será terrible
                            cuando mi máscara caiga.
                            Terrible como un perol de cera
                            en la piel del rostro de todos
                            y cada uno de mis enemigos.
¡AUUuuuu!                ¡Amaaruuuus!             ¡AUUuuuu!
El día y la noche se mezclan:
Están mezclados para mis hijos. ¡EEEHHH!
            ¡EEEeeeiiilllE !
Salgan con hondas y macanas, con horquetas, lanzas,
                                              sogas, brillen los machetes,
                                              enrollen los lazos,
                                              giren zumbando los liwis;
con los dientes solamente, si es necesario.
                                       Fracasen de nuevo si no pueden.
Yo estoy vivo y seguiré vivo.
          ¡JJooorrrRR!
Atusparia era, Uchcupedro era,
                      Rafael Tupayachi era,
                      Moisés Arce Llaqta, era,
                                                          eran, son y fueron
                      y serán. ¡Auuu!     ¡E!            Amarus Todos.
           Desgránense como antes de los cerros y montañas.
           Orinen en el rostro de los traidores:
                              al traidor
                              ¡mátenlo lentamente!;
                                        ¡el traidor no merece
                                                  morir rápido!.
Que de nuevo los cuernos y caracoles resuenen retumbando
                           haciendo túneles en la roca
                           del espacio; las campanillas
                                             y las flores de metal resuenen
                                             hasta enloquecer al enemigo.
                           Vístanse de mil colores
                           que yo estoy danzando, ¡Jooorrr!, tras de ustedes.
                           Vibren las warakas,
                           chasqueen los zurriagos;
                                           rompan las frentes de las mujeres enemigas;
                                           la tierra toda es mía
                                           y es de ustedes; tómenla.
                                          Que las cañas se unan más
                                          y soplen más fuerte las antaras: maridaje
                                          de arca-ira (agua-fuego) mis zampoñas son,
también batan la piel de alpaca en el tambor
                 y mi bandera que flamee.
            Yo estuve y estoy con mi máscara
para que los españoles e ingleses
                   no me vieran.
                  Ya pasó el imperio español
                   y yo danzo. Golpeteo el suelo.
                   Como perro sarnoso pasó el imperio inglés
                             y yo sigo danzando. Doy saltos, con prosa.
Mi máscara es más dura que el diamante.
              ¡JJooorrrR!
¡Hoy Es Mi Epoca!
                  Hoy, cuando el imperio de Norte América
                  cuaja mi miel y mi leche!.
                  ¡Hoy es mi época!
Hijos míos, busquen a los hermanos
                 perdidos en la ciudad. Tráiganlos al hogar, 
                 a nuestro hogar: porque el hogar soy yo.
                               ¡JJOOOOOOOOOOORRRRRRRRRR!
        Soy una tremenda caldera
                             a punto de erupcionar.
 El vapor ácido de los españoles
                  en mi pecho, el
                  vapor de los ingleses, más denso y enrarecido
                  en el tierno hueco de mi alma
                  se ha convertido en lava.
                            ¡Joorrr!
                 ¡Y más vapor de los norteamericanos!
                             Soy una gigante olla de hierro
                             como campana sellada
                             repleta de vapor, que va a estallar,
                             saltando como árbol frondoso de piedras y metales.
                             ¡Ay de los malditos!
                             Ojo de puquio en el lomo
                             de montaña preñada de agua
                             es mi cólera saliendo.
No soy tierno. No puedo ser tierno ahora.
                     Como corcho mi piel hice
                     para poder danzar.
Vienen los ratones y los miro, los petrifico
y los pinto de colores para ponerlos en mi máscara:
                    mi baile sigue enfurecido y alegre.
A mi belleza la han querido pisotear
                             pero mis Amarus brotan raíces ardientes
                             en mi defensa.
                             Y ya no el fracaso es constante.
                             Amarus hay que triunfan.
                             Saturnino Accostupa Ayte es.
         Río y danzo y apresuro el pespunte de mis pies.
Ahora sí, carajo. La horal ha sonado. La época es.
                         Oid mi voz:
                         es el sonido de mi corazón
                         y el crujido de mis puños y entrañas. Mi voz.
          Salgan rápidamente, Amarus.
Saturnino, Satucucha Amaru Mío.
                Accostupa era y es. Salió y saldrá.
Prieto y hermoso como la máshua, risa de quinua,
                          moreno como quemado por el rayo,
fuerte como el rezo a la montaña
          sólo nervio y silencio
          regaba en las ciudades;
          mirando lejos el horizonte azul y rojo
          del futuro en las montañas,
          hizo arder la nieve entre sus manos.
                     ¡ Yyaaaaaeeee !      ¡ Saturninooo !
Hijo mío, ya no está.
                                   Se ha ido para volver
en otro Amaru.
           Pero, hombre a hombre,
           Amaru Accostupa, hablaba con palabras
           abundantes de verdad, de buena ley, en los campos y aldeas
                                                                 de las comunidades.
           Sólo y acompañado, con la frente serena, hablaba
           y mis hijos le siguieron y seguirán
                               porque me obedeció
                               y por eso nunca fue vencido.
                                                             JjooorrR.
La lucha final está cerca.
                     Las huestes, mis huestes están ya casi preparadas.
                     El enemigo está desde siempre preparado, pero viejo.
El momento final, la hora en punto en que el sol
                          apriete mi ombligo, ése será
                          el minuto esperado.
                          ¡Apresúrense a ponerlo todo en regla!
                          ¡MIRAD Y BUSCAD A LOS AMARUS DE LA CIUDAD
                          QUE SON HERMANOS Y DADLES MIS BANDERAS!
Me vienen a buscar constantemente viejos con caras de niños
                    para meterme zancadillas,
                    pero yo danzo mas fuerte todavía.
                           Sobre el reverberar frío del espejo de agua
                           de los lagos, bajo el sol enardecido
                                              o la luna pensativa
                                              d   a   n   z   o.
                          En la candela verde de la montaña,
                          danzo .
                          Vienen y me ven
                                     y mudos sin comprender repletos de terror
                                     se van a preparar sus fusiles y ametralladoras.
                         Pero yo y mis Amarus reímos tras las máscaras:
                         No saben que puedo masticar en el aire
                      las balas disparadas a mi pecho. Ni sus tanques
                                                                      ni aviones
                      contra mí y mis Amarus podrán jamás.
Bailamos. Las máscaras no son sino escudo y burla.             
               El enemigo me manda a sus espías e informantes.
Saben que la batalla final, su cataclismo es inminente.
Vienn los informantes con el dios del español y sus biblias
          y el papel del inglés y el metal pálido
          del pálido imperio norteamericano.
               Me quieren enseñar a hablar
               y a danzar en su lenguaje y en su ropa.
Pero yo tengo mil formas. Los miro con el terror de mi máscara
                                       de siete cuenos
                                       y de llamas fulgurantes de yeso. Y río
                                       fuerte: ¡ ¡ JJJOOORRR ! ! .
                                       Para engatusarme, para que les sea bueno
                                       y clemente, para que los obedezca
                                       me ofrecen sus ventas
                                       de escamas de plástico y mil colores.
                                                         Compro y río.
Sus telas finas de brillo y neilon. Compro y río.
 Gozo mucho sobre sus desesperaciones.
Sus tejidos de fábricas, blancos-suaves. Compro y me carcajeo.
                Sus zapatos de plástico, de tela y de colores. ¡Ja. Ja. Ja.!
                                  Compro y bailo.
                Espejos de fábricas y cristal de fábricas. ¡Ja, ja, ja!
                Compro y danzo y levanto las rodillas.
                                         Sus tarros de pinturas
                                         de plástico y jebe
                                         en mil colores hermosos. ¡Aiiiiiehh!.
Yo les tomo como burla todo: desde sus sueños hasta sus monedas,
                                            pasando por sus voces y sus lengua
                                            todo lo pisoteo.
Y me visto de colores -cintas - metales - sedas - caucho.
                 Me pongo sus pantalones
                 y sus zapatillas para danzar, sólo para burlarme,
                 que mi danza
                 es    la    espera.
    Dragón soy. Diablo. Orejas de fuego. Pecho de estrellas.
    Placas de oro. Dientes de espejo. Ojos de vidrio. Pecho de hule.
                                                                            S      O       Y.
Para ellos soy.
Es perfecto el engaño.
Los ejércitos están uno frente a otro.
                     Soy astuto - soy joven, bello, soy nuevo.
                                       Soy terror de volcán y dulzura de torcaza.
Y en mis manos pongo el terciopelo y algodón
de mis Guantes Rojos cogiendo campanillas
                                               soguillas
                                               limones y manzanas
                                               para distraer al enemigo.
Como satélites en mi derredor gesticulan
                                los males y la muerte, osos,
                                gallos, torpes muñecos que el enemigo envía.
Pero sobre mí no prevalecerá jamás ningún imperio.
                     Soy el nervio y la luz de una nueva vida
                     luchando contra las tinieblas. ¡Jooorrr!
Y mi nombre es la música del triunfo eterno ante los siglos.
                    ¡ AAAAAAAH ! !
                    ¡JoooooorrrR!              ¡JJJOOOOOooooooorrrrrRRRR!


Feliciano Mejia Hidalgo Escritor de nacionalidad peruano-francesa, hizo estudios superiores enla Universidad San Marcos de Lima, Le-Mirail de Toulouse, La Sorbonne de París y la de Caen.
En once giras internacionales ha participado en diversos encuentros y certámenes como los festivales de Utrech, (Holanda), Hessen (Alemania), Los Angeles (Estados Unidos), Rodez y Toulouse (Francia).
PUBLICACIONES:
POEMAS RACIONALES, premio Juegos Florales de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos 1971, Ed. UNMSM, Lima, Perú,   1971.
TIRO DE GRACIA, 7 ediciones entre 1979 y 1988, una edición en holandés.(Ed. CIED, Yuyachkani, Amaro, Drukkereij PET).
“Poema en Y, y de cómo la noche asalta a los posibles derrotados”, edición anónima 1979 y Ed. Amaro 1982, Lima, Perú.
“Jooorrr’, 1980, Ed. Yuyachkani.
“Anillo de algodón”, (poemas para niños) 1981, Ed. Gráfica 30, Lima, Perú.
“Pavanas de Vida”, 1982, Ed. Yuyachkani, Lima, Perú.
CIRCULO DE FUEGO, 2 ediciones en 1982, Ed. Triunfaremos, Lima, Perú. “El estertor de la Rata”, 1988, Ed. Caravelle, Francia.
KANTUTA NEGRA, Ed. Amaro, 1990, Lima, Perú.
“Monte Grande”, 1991, Ed. Toulouse, Francia (traducción: Marie Laffranque).
“Kantuta Negra - Selección Mínima”, Ed. Amaro,  1992 Lima, Perú.
“Montaña Negra”, exposición de poemas con las pinturas del pintor francés Félix Infante, Galería LA NOCHE, Lima, Perú 1993. 
“El grito de terride”, agosto 1997, Ed. Arteidea, Lima, Perú.
“Jooorrr”, 4ta edición, agosto 1997, Ed. Arteidea-Amaro Ediciones, Lima, Perú.
“Tangos de Bayard”, selección mínima, 0ctubre 1997, en “La Tortuga Ecuestre” # 150, Lima, Perú, Lima, Perú. 
“Tango del malvado”, poemafiche, 1998, Ed. Arteidea, Lima, Perú.
“Mensajero”, (selección mínima del libro MENSAJERO), en “Haraui” # 123, julio 1999, Lima, Perú. 
“Es neblina de mi aliento”, exposición en “El Lejano Oeste”, Barranco, octubre de 2000, de 22 collages de Ricardo Quesada, realizados sobre el poema “Jooorrr”, Lima, Perú.
EL PAIS DE LOS SUEÑOS (cuentos para niños, 1ra. Ed. 2001, 2da. Ed. 2002, Ed. Norma, Lima, Perú.
“Cometa de Papel”, # 6, Julio- Setiembre 2002, suplemento de la Revista “Cometa de Papel” # 28, Tacna, Perú. 
“Náyades de May – Ushín”, suplemento “Bubinzana” de la Revista “Proceso”, Abril - Mayo 2003, Iquitos, Perú.
 “Jooorrr”, 5ta. Ed., suplemento de la revista “Polémica” #  6. Agosto de 2003, Lima, Perú.
“Kantuta Roja”, Amaro Ediciones, Octubre 2003, Lima, Perú.

OTRAS PUBLICACIONES:  “Le Journal des Poètes”, Nro. 7 (traducción del poeta belga Marcel Hennart), Brusela, Bélgica. “Kurpil”, Nro. 6, Guipúzcoa, España. “Insula”, Nros. 332-333, Madrid, España. “Tribaal”, poemas en holandés, 1983. “Caliz Roto” poema afiche en holandés, 1983.ANTOLOGIA DE LA POESIA PERUANA de Alberto Escobar, tomo II, Ed. PEISA. ANTOLOGIA DE LA POESIA PERUANA DEL SIGLO XX de César Toro Montalvo, ED. Mabú, 1978. ANTOLOGIA CURSO DE REALIDAD de Ricardo Falla y Sonia Luz Carrillo, Ed.CONCYTEC, 1992. EL CORAZON DEL FUEGO: HORA ZERO de Manuel Velásquez Rojas, Ed.  Universidad Naciona La Cantuta, 1970. ESTOS 13 de José Miguel Oviedo, Ed. Mosca Azul, 1973. “Amaru” Nro. 13. “Aravec” Nro.3. LE LIVRE INMEDIAT DU TEPOTZTLAN de Serge Pey, Ed. Tribu, Toulouse, 1986. “Cuentacuentos”, Revista “Poroporo” # 2, Enero - Abril 2001, Lambayeque. “Munay”, Ed. Grupo Setiembre, # 1, Set. 2002, Abancay. “Postal: El Viejo del Mar del Norte”, Revista “Sieteculebras # 17, Set. 2002, Cuzco. “Jooorrr” (Fragamentos), suplementos “Munanakum” (Amémonos), revista Olandina, Mayo – Agosto 2003. ANTOLGOGIA DE LA POESÍA DE LOS 70, de Paul Guillén, Ed. Perú Lee, Lima, Perú, agosto 2005.YACANA, ANTOLOGÍA POÉTICA/51 POETAS, Fondo Cultural Yacana, setiembre, 2005, Lima, Perú.DIOS, EL GRAN POETA, antología de poesía apurimeña, Federico Latorre Ormachea, Arteidea Editores, febrero 2006, Perú.

Tiene 26 obras inéditas de cuento, teatro y poesía.
                                                                                   



miércoles, 19 de octubre de 2011

♠ POESÍAS DE LA VIDA, REFLEXIONES SOBRE LA VIDA EN PAREJA: PARA ESCUCHAR


LA LEYENDA DE LOS INDIOS SIOUX
Preciosa historia con una reflexion sobre la vida en pareja, aplicable al trabajo en equipo y relaciones interpersonales. Escuchela AQUI!

lunes, 17 de octubre de 2011

♠ NOBEL DE LITERATURA 2011, Después de 15 años un poeta


TOMAS TRANSTRÖMER

El Nobel del hielo

ESTABA CANTADO QUE TOMAS TRANSTRÖMER SE HARÍA DEL NOBEL DELITERATURAJUNTO CON SWEDENBORG Y STRINDBERGCONFORMA EL TRÍO DE AUTORES SUECOS MÁS REPUTADOS DE LA POESÍA UNIVERSAL.
Por: Enrique Sánchez Hernani
Domingo 16 de Octubre del 2011
Es el primer poeta en ganar el Nobel en los últimos quince años. La última vez que la Academia puso ojos en la poesía fue en 1996, cuando premió a la polaca Wislawa Szymborska. Tomas Tranströmer (1931) es el octavo sueco en alcanzar el Nobel, pero hace cuarenta años que ninguno de sus compatriotas lo recibía: los últimos fueron Eyvind Johnson y Harry Martinson, quienes lo compartieron en 1974.
INFLUYENTE
Tomas Tranströmer tiene 80 años. En 1990 un derrame cerebral le dejó paralizado el lado derecho del cuerpo. No puede hablar, pero concede entrevistas por escrito y no ha dejado de escribir, publicar libros y tocar curiosas piezas musicales clásicas para el brazo izquierdo, pues es un buen pianista aficionado. Es el poeta vivo más influyente y uno de los más traducidos: 50 lenguas.
Su esposa Mónica es su contacto con el mundo. Esa levedad corresponde al carácter de su poesía. Ha escrito poemas desde 1954, año de su debut literario, pero es un bardo de carácter más bien mesurado.
Una razón de su parquedad puede ser que trabajó como psicólogo para sobrevivir. Lars Gustafsson, un amigo suyo, ha explicado que el poeta tuvo que trabajar duro toda su vida y que solo podía escribir los sábados por la tarde, en habitaciones pequeñas y poco cómodas.
VIDA DURA
Tranströmer nació en Estocolmo en 1931, hijo de un periodista y una maestra. A poco de nacer, sus padres se separaron, y tuvo que irse a vivir con su madre a un barrio en las afueras de la ciudad: “vecindario abigarrado” –como ha escrito–, donde los borrachos pululaban en las escaleras y los mendigos tocaban a la puerta. La pobreza marcó su infancia.
Su paso por la escuela fue difícil. Se sentía “algo anormal” por su condición económica y porque despertaba las iras de uno de sus maestros. Para colmo de males, el niño Tomas fue víctima de un mozallón de la escuela, que continuamente le pegaba. Para evitar ese sufrimiento, fingía abandonar su cuerpo y se convertía en un “cadáver”. La treta surtió efecto, pues el abusivo se cansó de maltratarlo. No fue raro que Tranströmer sintiera a los 15 años una dimensión que iba a desarrollar posteriormente en su poesía: la angustia y la existencia de la enfermedad (curiosamente en uno de sus poemas “anuncia” la hemiplejia que lo afectaría años más tarde). En la etapa escolar, se dedicó a tocar piano y creyó que ese podía ser su oficio futuro hasta que, a los 18 años, descubrió la poesía.
POESÍA INTERIOR
El flamante Nobel confesó, en una entrevista a “El País” de España, que semejante descubrimiento fue posible porque durante los estudios secundarios lo inclinaron al estudio del verso clásico. Para él Horacio y los surrealistas eran parte de una misma cosa. Eso marcó su poesía, a la que se ha descrito como ajena al ruido exterior, que proviene de la conciencia y de la dolorosa indagación sobre el sentido de la existencia humana.
Tranströmer ha trabajado sobre los grandes temas: la muerte, la historia, la memoria y la naturaleza. Sin embargo, su poesía pertenece al mundo del sosiego y la templanza.
Ha escrito en versos clásicos y medidos, en verso libre, haiku y también en prosa poética. Durante años, trabajó como psicólogo con delincuentes juveniles en la prisión de Roxtuna, Suecia, experiencia volcada en sus versos.
Premonitoriamente, al reflejar un episodio de su vida junto a unos discapacitados –como hemos mencionado–, previó el estado en que iba a quedar.
El poeta mexicano Homero Aridjis, quien lo conoce desde hace años, dice que es un hombre con gran fortaleza, de enorme espiritualidad y fe. Su traductor al español, Roberto Mascaró, cuenta que es “sencillo, de pocas palabras, de risa fácil, conocedor de la vida y de muchas regiones del mundo”.
Es un ácido crítico de la sociedad sueca y aborrece que su país haya devenido en una vacuidad funcionalista cuando antes brilló por su humanismo.
Leer biografía:http://www.nobelprize.org/nobel_prizes/literature/laureates/2011/bio-bibl_sp.html

viernes, 14 de octubre de 2011

♠ II FESTIVAL DE POESÍA DE LIMA, VER PROGRAMA COMPLETO


Programa del II Festival de Poesía de Lima

Del 11 al 15 de octubre Lima será el centro poético del mundo. Más de 70 poetas, críticos, artistas y editores de diversas partes del Perú y del extranjero participarán en el II Festival de Poesía de Lima.

Esta gran celebración de la poesía es organizada por Asociación Cultural Casa Katatay y consiste en la realización de recitales, conversatorios, exposiciones de poesía visual y vídeo poesía, acciones de perfopoesía, ferias itinerantes de libros y conciertos.

Programación
viernes 7
Lanzamiento del Festival y fiesta de lírica inédita

7 p.m. Inauguración de la Muestra Pictórico-Poética
"Los Bosques de la Soledad" del artista ecuatoriano Fausto Morocho.


10:00 p.m. Noche de nóveles versos

Lugar: Savarin Arte Total
Jirón Camaná 878
Centro Histórico de Lima

-----------------------------------------------------------------------------------
martes 11
5:30 p.m. Inauguración
Tráiler festivo y cielos iluminantes
Poesía aérea
Omar Córdova


6:00 p.m. Primera lectura
Enrique Verástegui
Miguel Ildefonso
May Rivas
Boris Espezúa (Puno)


7:00 p.m. Performance multimedia
FlujOral
José Aburto


7:30 p.m. Segunda lectura
Jorge Pimentel
Luis La Hoz
Diego Otero


8:30 p.m. Performance mística
David Novoa (Trujillo)

Lugar: Parque de la Exposición
Pabellón Morisco
Centro Histórico de Lima


••
10: 00 p.m. Fiesta Agua Nueva
Tercera lectura
Elisa Andrade Buzzo (Brasil)
Carolina Quiñonez Salpietro
Javier Lara Santos (Ecuador)
Laura Rosales
Melisa Ghezzi


Performance
Shila Alvarado


Cuarta lectura
Martín Zuñiga (Cusco)
Norys Odalia (Venezuela)
Javiera Pérez Salerno (Argentina)
Sandra Saco Vértiz


Hapennig Nulú.
Concierto: Cocaína

Lugar: Bar De Grot
Av. Nicolás de Piérola 995
Plaza San Martín
Centro Histórico de Lima

-------------------------------------------------------------
miércoles 12
12 a.m. Primera lectura
Santiago Vizcaíno (Ecuador)
Erick Sarmiento (Cañete)
Albert Estrella (Cerro de Pasco)
Navale Quiroz (Ica)
Matilde Granados (Chiclayo)
Boris Espezúa (Puno)
Miguel Ángel Fuentes (Cusco)


Performance
Itinerarte

Lugar: Plaza de Armas V.M.T
Jr. José Gálvez 895
Villa María del Triunfo


••
3:00 p.m. Segunda lectura
Javiera Pérez Salerno (Argentina)
Víctor Vimos (Ecuador)
Diego Miró Quesada
Joe Montesinos
Javier Lara Santos (Ecuador)
Sofía Victoria Lino (Argentina)
Rosario Rivas
Ángel Garrido (Cerro de Pasco)


5:00 p.m. Presentación de Ondinas de Navale Quiroz


Performance
Atelier de la Carne
Poesía Graffiti
Mishap

Lugar: Alameda Chabuca Granda
Centro Histórico de Lima

•••
6:30 p.m. Rodolfo Hinostroza
Vídeo documental y lectura de poesía


8 p.m. Presentación de la Colección “La Flauta Mágica”.
“Como un Proyecto del que Nadie Habla” de John Ashbery
“Galaxias” de Haroldo de Campos
“La Cuidadora del Fuego” de Amanda Berenguer
“Una Infinita Colisión Compleja” de Julio Herrera y Reissig
Presentan
Roberto Echavarren (Uruguay)
Paul Guillén
Jerónimo Pimentel


Música
Karen Bernedo

Lugar: Centro Cultural Aduni
Av. Bolivia 537 - Breña

••••
10: 00 p.m. Fiesta Contranatura
Quinta lectura
Victoria Guerrero
Jerónimo Pimentel
José Carlos Yrigoyen
Carlos Carnero
Rodolfo Ybarra
Rodolfo Hinostroza
José Pancorvo
Roberto Echavarren (Uruguay)


Perfopoesía Multimedia
Anima Lisa

Lugar: Yacana Arte & Rockbar
Jr. de la Unión 892. Segundo piso
Centro Histórico de Lima

------------------------------------------------------------
jueves 13
12:00 mediodía. Primera lectura
Miguel Ángel Fuentes (Cusco)
Víctor Vimos (Ecuador)
René Higuera (México)
Javier Lara Santos (Ecuador)
Erick Sarmiento (Cañete)
Martín Zúñiga (Cusco)


Música
Comité PokoFlo


Lugar: Parque Cánepa - La Victoria

••
4:00 pm. Segunda lectura
Santiago Vizcaíno (Ecuador)
Julio Heredia
Jorge Luis Roncal
Albert Estrella (Cerro de Pasco)
William Gonzáles


Tercera lectura
Sonia Luz Carrillo
Boris Espezúa (Puno)
Navale Quiroz (Ica)
Jhonny Barbieri
Anahí Vázquez de Velazco


Presentación del libro "Apología a don nadie" de Sofía Victoria Lino


Performance: Porno Stars

Lugar: Plaza San Martín
Centro Histórico de Lima

•••
6:00 p.m. Cuarta lectura
Rosina Valcárcel
José Luis Ayala
Juan Carlos Lázaro
Raquel Lanseros (España)
José María Zarate


Quinta lectura
Roberto Echavarren (Uruguay)
Violeta Barrientos
Armando Arteaga
Ana María Falconí
César Avalos


Música Piero Bustos

Lugar: Casa de La Literatura Peruana
Jr. Ancash 207
Antigua Estación Desamparados
Centro Histórico de Lima


••••
9:30 p.m. Fiesta Ínsulas Extrañas
Sexta lectura
Alejandro Susti
Domingo de Ramos
Willy Gómez Migliaro
Dalmacia Ruiz Rosas
José Picón


Presentación Audiovisual
Diario HaiKu
David Collazos


Séptima lectura
Percy Ramírez
Gavril Prinzip
Teresa Cabrera
Javiera Pérez Salerno (Argentina)
Raquel Lanseros (España)


Música
Etreum

Lugar: Koca Kinto Restobar
Jr. Wakulski 177 (1 y 2 de Av. Brasi)
Centro Histórico de Lima

------------------------------------------------------------------
viernes 14••
3:30 p.m. Primera lectura
Carlos López Degregori
Mary Soto
Raúl Heraud
Víctor Vimos (Ecuador)
Javiera Pérez Salerno (Argentina)
Miguel Ángel Fuentes (Cusco)
Elisa Andrade Buzzo (Brasil)
Félix Méndez


Performance
Diana Collazos

Lugar: Estación Central del Metropolitano - Sótano Sur
Centro Histórico de Lima

•••
6:30 p.m. Presentación del Catálogo de Casa Katatay
Vídeo Poesía Mares
Amador Castillo y Diego Lazarte


7:30 p.m. Segunda lectura
Marco Martos
Hildebrando Pérez
Rocío Silva Santisteban
Enrique Sánchez Hernani
Mixha Zizek

Música:
Sikuris. Wasq´a

Lugar: Auditorio de la Facultad de Derecho UNMSM

••••
10:00 p.m. Fiesta Galaxias
Quinta lectura
Rafael García-Godos
Raquel Lanseros (España)
Roberto Echavarren (Uruguay)
Miguel Ángel Colleti
Edgard Saavedra
Raúl Solis


Sexta lectura
Nora Alarcón
Jimmy Marroquín
Héctor Ñaupari
Paolo Astorga
Juan de la Fuente
Joan Viva


Vídeo poesía
El nacimiento de los monstruos
Efraín Agüero Solórzano


Extremidades
John Martínez y Jair Uzziel


Aparación de la Virgen de Legrado
Cecilia Podestá


Dj: José Santos Chilcano

Lugar: Zela Bar
Nicolás de Piérola 961
Plaza San Martín
Centro Histórico de Lima

-------------------------------------------------------
sábado 15
3:00 p.m. Feria del Libro de Poesía de Lima (FLIP Lima)


4:00 p.m. Primera lectura
José Ruiz Rosas
Raquel Lanseros (España)
Marita Troiano
Tatiana Berger


5:00 p.m. Danza Poesía
Morella Petrozzi
Claudia Odeh
José Luis Urteaga
Ana María Romero
Raquel Condori
Jaqueline Pevez
Parashkeva Pérez Luna
Magaly Escudero

5:30 p.m. Vídeo Poesía
"Poéticas Visuales de Todas las Sangres" ensayos visuales del poemario Katatay de José María Arguedas.
Curaduría: Karen Bernedo.
Realizadores participantes:
Laura Batticani - Katatay/temblar
Diego Fernández Stoll - Llamado a algunos doctores/Huk Doctorkunaman kayay
Gabriela Flores - Jetman haylli/Oda al Jet
Karen Bernedo - Túpac Amarukamaq taytanchisman/A nuestro padre creador Túpac Amaru
Mauricio Delgado Castillo- Cubapaq - A Cuba

6:00 p.m. Segunda lectura
Indran Amirthanayagam (Sri Lanka-EE.UU)
Tulio Mora
Omar Aramayo


7.00 p.m. Muestra de poesía sonora peruana: Irse de Lengua
Luis Alvarado
Frido Martin
Luisa Fernanda Lindo y Carlos Criminal
Giancarlo Huapaya y Omar Córdova
Florentino Díaz
Carlos Estela


8:30 p.m. Poesía Multimedia
Jorge Luis Chamorro y Veronik

Lugar: El Galpón Espacio
Cipriano Dulanto (Ex Av. La Mar 949) - Pueblo Libre

••
10 p.m. Fiesta Katatay
Tercera lectura
Raquel Lanseros (España)
Manuel Liendo
Javiera Pérez Salerno (Argentina)
Paul Guillén
Enrique León
Mario Morquencho
Julio Paredes (San Martín)
Juan Pablo Mejía


Trova: Jirish Castro + Benny Rivera


Performance: Ale Wendorff


Música: Linda Flores y Arpistas

Lugar: Savarin Arte Total
Jirón Camaná 878
Centro Histórico de Lima

viernes, 7 de octubre de 2011

♠ PREMIO NOBEL DE LITERATURA 2011 ES EL POETA SUECO TOMAS TRANSTRÖMER

Tomas Transtömer-Nobel Literatura  - pais29.com
El poeta sueco Tomas Tranströmer es el ganador del Premio Nobel de literatura 2011 "porque, a través de sus imágenes condensadas y translúcidas, nos da un acceso fresco a la realidad", según el dictamen de la Academia sueca. El sucesor de Mario Vargas Llosa en el galardón más importante de las letras nació en Estocolmo el 15 de abril de 1931 y, además de su obra poética, ha destacado como traductor. EL PAÍS ofrece mañana una entrevista con el premiado. Hoy adelantamos un extracto de esta charla, así como lacrítica de su nueva antología Deshielo a mediodía, publicada por Nórdica.
El premiado se ha mostrado "contento" y "emocionado" tras conocer la noticia
La obra del nuevo Nobel, traducida a medio centenar de lenguas, contiene una docena de libros
El premiado se ha mostrado "contento" y "emocionado" tras conocer la noticia. "No creía que podía llegar a vivir esto", ha dicho su mujer, Monica, a medios digitales suecos desde su casa de Estocolmo. Según su esposa, el poeta "se siente cómodo con todas esas personas que vienen a felicitarlo y a fotografiarlo".
Psicólogo de oficio, Tranströmer sufrió en 1990 un ictus que le paralizó la mitad derecha del cuerpo y le produjo una afasia que le impide hablar, pero no escribir. Ni tocar el piano. De hecho, en la entrevista que mañana publicará EL PAÍS con él da cuenta de su sorpresa al descubrir la cantidad de piezas escritas para la mano izquierda. Uno de los grandes enigmas que rodea su figura procede del hecho de que en 1974 había escrito en su poema Bálticos unos versos que ahora se leen premonitorios: "Entonces llega el derrame cerebral: parálisis en el lado derecho / con afasia, solo comprende frases cortas, dice palabras / inadecuadas".
El dictamen de la Academia sueca, recibido con júbilo por los periodistas presentes en el acto a las 13.00, habla de Tranströmer como de un gran creador de imágenes y su uso de la metáfora, virtuoso pero riguroso es, en efecto, una de las marcas más personales de su poesía. El galardón está dotado con 10 millones de coronas suecas (1,1 millones de euros).
Traducido a medio centenar de lenguas
La obra del nuevo Nobel, traducida a medio centenar de lenguas, contiene una docena de libros que se extienden entre 1954 (17 poemas) y 2004 (El gran enigma). En España, la editorial Hiperión publicó en 1991 la antología Para vivos y muertos, traducida por Francisco Uriz y Roberto Mascaró. Este último es el artífice de dos completísimas selecciones, publicadas una el año pasado y otra este mismo mes por la editorial Nórdica.Así, a El cielo a medio hacer -que incluía también la breve autobiografía en prosa del premiado- se le acaba de unir Deshielo a mediodía.
"Es una enorme alegría", ha declarado Mascaró, poeta y traductor uruguayo. "Su poesía demuestra que las lenguas son barreras superables, como queda claro al ver que llega a países como el mío, Uruguay, o a El Salvador, donde estoy ahora en un festival internacional de poesía". "Siempre he tenido la certeza de que su poesía es universal, aporta a la paz y a la comprensión de las etnias, sobre todo en esta etapa de la humanidad donde estos problemas aún no están superados. Digo esto porque me lo indica el hecho de conocerlo desde hace 30 años, cuando llegué a Suecia y me convertí en su traductor al español. Entonces lo llamé tímidamente por teléfono y me aceptó", ha agregado Mascaró.
Tranströmer es hijo de una maestra de escuela y de un periodista, en 1956 se licenció en Historia de la Literatura, Psicología e Historia de las Religiones por la Universidad de Estocolmo. Entre los años 1960 y 1966 trabajó como psicólogo en la prisión juvenil de Roxtuna, en las afueras de Linköping, en el sur de Suecia.
El poeta leonés Antonio Colinas ha calificado a Tranströmer de "un gran y auténtico poeta". "Algunas veces la Academia sueca nos asombra con algún premio provocador o raro, pero Tranströmer tiene una obra muy interesante atravesada por el misterio que se encuentra, en ocasiones, en el lenguaje cotidiano", ha dicho.
Séptimo sueco nobel
Tranströmer es el séptimo escritor sueco en ganar el premio Nobel. Los últimos fueron, en 1974, Eyvind Johnson y Harry Martinson ex aequo. El poeta sueco estaba en el grupo de favoritos para este año. Le acompañaban en las apuestas el japonés Haruki Murakami, el coreano Ko Un, el estadounidense Philip Roth, el australiano Les Murray, el poeta sirio Adonis e incluso el cantautor Bob Dylan.
Entre los últimos galardonados con el Premio Nobel de Literatura figuran Mario Vargas Llosa, Herta Müller, Jean-Marie Gustave Le Clézio, Doris Lessing, Orhan Pamuk, Harold Pinter, Elfriede Jelinek o John M. Coetze.

Poema 'Allegro'

Toco Haydn después de un día negro
y siento un sencillo calor en las manos.
Las teclas quieren. Golpean suaves martillos.
El tono es verde, vivaz y calmo.
El tono dice que hay libertad
y que alguien no paga impuesto al César.
Meto las manos en mis bolsillos Haydn
y finjo ser alguien que ve tranquilamente el mundo.
Izo la bandera Haydn -significa.
"No nos rendimos. Pero queremos paz".
La música es una casa de cristal en la ladera donde vuelan las piedras, donde las piedras ruedan.
Y ruedan las piedras y la atraviesan
pero cada ventana queda intacta.
Del libro El cielo a medio hacer (1962), incluido en la antología Deshielo a mediodía(Editorial Nórdica). Traducción de Roberto Mascaró.


La obra de un hombre interesado por la música y la naturaleza

La trayectoria poética de Tomas Tranströmer comenzó en 1954, cuando, después de publicar poemas en diferentes revistas, salió a la luz su primer libro, 17 poemas, en el que se notaba su interés por la naturaleza y la música "que caracteriza una gran parte de su producción", según el comunicado de la Academia sueca. Sus siguientes poemariosHemligheter pa vägen (Secretos en el camino, 1958), Den halvfärdiga himlen (El cielo a medio hacer, 1962 y traducida al castellano en 2010) y Klanger och spar (Tañidos y Huellas, 1966) le confirmaron como "uno de los principales poetas de su generación", prosiguió la Academia.
En 1974 escribió Östersjöar (Bálticos), que recoge fragmentos de una historia familiar de Runmarö, una isla del archipiélago de Estocolmo donde su abuelo materno trabajaba como práctico del puerto y donde Tranströmer pasó muchos veranos de niño. Otros recuerdos de su infancia y juventud aparecen en su libro de memorias Minnena ser mig (Poemas selectos y Visión de la Memoria, 1993, traducido al castellano en 2009).
Fuente: El  País.com-cultura.

miércoles, 5 de octubre de 2011

♠ POESIA DE LA ESPERANZA

Poética 
Carlos Villacorta Valles
Quiero latir esperanza,
verde poesía, verde corazón.
Jamás poesía amarilla,
neutra y sin razón.

La meditación existencial me
golpeó como piedra silvestre.
Se me secaba el optimismo
rama por rama, cuando
la selva me salvó,
y mi última gota verde
derramó su cántaro de primaveras.

El golpe oscuro
tuta tutapuro
huyó con la geología.

Los libros modernos de poesía
tatuados de servilismo,
migraron su veneno despótico
de nostalgia y nadismo.

No más poetas
de la desesperanza:
chacnados mentales.
Poesía curullada,

¡No descanses alegría!
¡No descanses optimismo!
Volver a roturar el abismo
es signo actual de poesía.
Poesía nina caspi. 

............................................ 

Regionalismo selvático: 
--------------------------
Tuta.-
 Oscuro. 
Tutapuro.- Muy oscuro. 
Chacnados.- Amarrados o atados. 
Curullada.- Con gusanos. 
Nina caspi.- Árbol de fuego. Que echa candela.